Munich Jokes / Recent Jokes

'Beauty and der Beast' and similar kinds of texts, where English is enriched by German words and morphemes (the elements of words), are obviously funny to native English speakers.
Here is what Germans (provided they know a little English) find funny - do you? The basic rule when writing such a text is to translate morpheme by morpheme, keeping the wordorder.
A reader's letter about Munich
THE FREEBODY-CULTURE
Very honored Mr. Chief-Editor,
I have the outeachothersetting in the Southgerman Paper about the English-teaching in Germany followed and I want now my mustard to it give. To make it short, it hangs me to the throat out, and therefore want I say something about your wonderful city. Mainthingly, find I Munich traffic-politically unreached. I sat myself in New York in the greatroom-flystuff, and eight hours later am I in your gemoodly flyport Riem. Then went it in only 15 minutes and the faststreet to the Maryplace, where I with many with-humans the Bellgame on more...

A long time ago, in the city of Munich, the inhabitants were having a big problem. There was a massive increase in the number of dogs residing in the city. Not only were thousands of dogs, but they were BIG dogs.... real hounds to be exact. Anyway, the people of Munich bunched together and decided they would solve the problem by driving all the dogs out of the city and into the hills. So one day, they all grouped together and forced all the hounds out of the city and into the hills, thereby solving their problem.
However, this action proved disastrous for the neighbouring town of Lieden. Lieden was a leader in the manufacturing of paper and the big paper mills provided work for many. As the hounds in the hills began to get hungry, they descended upon the small town of Lieden and were soon running a riot! All the shops were broken into as the dogs searched for food. As Lieden was much smaller than Munich, they didn't have the manpower to force the hounds out of the town and all more...

'Beauty and der Beast' and similar kinds of texts, where English is enriched by German words and morphemes (the elements of words), are obviously funny to native English speakers.
Here is what Germans (provided they know a little English) find funny - do you? The basic rule when writing such a text is to translate morpheme by morpheme, keeping the wordorder. A reader's letter about Munich
THE FREEBODY-CULTURE
Very honored Mr. Chief-Editor,
I have the outeachothersetting in the Southgerman Paper about the English-teaching in Germany followed and I want now my mustard to it give. To make it short, it hangs me to the throat out, and therefore want I say something about your wonderful city. Mainthingly, find I Munich traffic-politically unreached. I sat myself in New York in the greatroom-flystuff, and eight hours later am I in your gemoodly flyport Riem. Then went it in only 15 minutes and the faststreet to the Maryplace, where I with many with-humans the Bellgame on more...

Knock Knock
Who's there?
Munich!
Munich who?
Munich me sick with all these jokes!