Translation Jokes

  • Funny Jokes

    THIS is an example of a literal translation of Hindi into English. One teacher, while talking to his colleague, was interrupted by a student. The teacher ticked off the student in the following words: "When I talk and he talk, don't come in between."
    On another occasion, the same teacher reprimanded a student who was tardy in attending classes: "A day late, two days late, daily daily late, I cannot late rate."

    10. I think of you as a brother. Translation: You remind me of that inbred banjo-playing geek in 'Deliverance.'
    9. There's a slight difference in our ages. Translation: I don't want to do my dad.
    8. I'm not attracted to you in 'that' way. Translation: You are the ugliest dork I've ever laid eyes on.
    7. My life is too complicated right now. Translation: I don't want you spending the whole night or else you may hear phone calls from all the other guys I'm seeing.
    6. I've got a boyfriend. Translation: I prefer my male cat and a half gallon of Ben and Jerry's.
    5. I don't date men where I work. Translation: I wouldn't date you if you were in the same solar system, much less the same building.
    4. It's not you, it's me. Translation: It's you.
    3. I'm concentrating on my career. Translation: Even something as boring and unfulfilling as my job is better than dating you.
    2. I'm celibate. Translation: I've sworn off only the men like you.
    1. Let's be friends. more...

    A Finn and a Swede were having an argument on who's mother tongue was the more beautiful of the two.
    As they were unable to reach an agreement, they decided to ask an English linguist to act as a neutral expert judge on the matter.
    The renown researcher asked both parties to translate the following verse by Percy Shelley to their respective languages:
    Island, island,
    Grassy island,
    Grassy island's bride.
    The Finn answered first. His translation was:
    Saari, saari,
    Hein

    Corporations... OY!

    Hot 4 months ago

    Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example...
    The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."
    In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."
    Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers more...

    Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example...The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."The American slogan more...

  • Recent Activity